Recomendamos: Fake, de Talabarte

Fake é un libro-disco do grupo Talabarte (Quim Farinha, Kin García e Pedro Pascual), publicado por Fol Música, e que foi PREMIO MARTÍN CÓDAX DA MÚSICA 2017 na categoría de músicas do mundo. PREMIO OPINIÓN DA MÚSICA DE RAÍZ 2017 ao mellor álbum.

“Cóntase que os Talabarte viaxaron durante 15 anos a bordo do Tradincerto, un aparello antigo de despezamento,e descubriron unha serie de historias que espertaron o seu interese e fascinación. De moitas destas historias coñeceron varias versións: a oficial, que é a que soe estar escrita nos libros, ou a popular, que é a que pertence á memoria da xente; outras eran falsas e fixéranlles crer na súa veracidade; tamén as había das que formaban parte de lendas ou tradicións… Pero axiña se decataron de que todas elas tiñan algo en común: a incerteza de non saber se eran verdadeiras ou falsas. E así foi como comezaron a interesarse polo mundo dos “fakes”.
Ao longo de todo este tempo, foron recollendo este valioso material mergullándose nas bibliotecas, museos e hemerotecas… Pero tamén nas tabernas e lugares de xuntanza de todas as aldeas.
Foi precisamente nestes furanchos onde os Talabarte beberon desa tradición e descubriron a súa música. Primeiro aprenderon a tocala, mais co paso dos anos mesmo chegaron a falala con destreza a través dos seus instrumentos. Falaban mazurcas, schottish, milongas, polskas ou tarantellas cun sotaque tan próximo ao son orixinal que ata había quen pensaba que estes músicos tamén eran nativos de alí -aínda que para quen os coñecemos, ben sabemos que dalgún xeito levan escrito no seu ADN ritmos tan nosos e senlleiros como a muiñeira, a xota ou o pasodobre-.
Con ilustracións de Pablo Xiráldez “O Pastor”, textos de Carlos Meixide e músicas que, inspiradas por esas historias que non se sabe canto teñen de real e canto de mentira, Fake bebe da tradición europea de ritmos bailables. Contemporaneidade e tradición xuntas nun directo orixinal e impactante. Imposible acougar os pés e non deixar voar os sentidos con Fake.”

Na lingua que eu falo, de Najla Shami

Continuamos coas colaboracións de lectores, cunha nova suxestión de Ramiro Torres.

Na lingua que eu falo é uma brilhante actualização da obra rosaliana. O que a magnífica música e cantante, Najla Shami, acompanhada por grandes talentos e artistas contemporâneos -Pedro Pascual, Paulo Silva, Sérgio Tannus, etc.-, tentou foi trazer para o nosso tempo o mesmo fogo criador que Rosalía tivera na sua escrita, e devolver-lhe o sentido originário ao trabalho poético, ao uni-lo numa mesma intensidade com a música. É por isso que a quem isto escreve lhe semelha não só uma iniciativa de homenagem a Rosalía, mas uma obra nova, marcada por esta esplêndida sensibilidade que permite realizar, por cima de 150 anos, um diálogo natural e pleno. Não quero deixar passar a ocasião para assinalar outra vertente mais deste livro, a beleza indiscutível das fotografias, aumentando essa percepção multiartística no/a leitor/a: um gozo que perdura e ressoa no interior de nós.

E, se mo permitem, não quero deixar passar este momento para dialogar com este work in progress através deste poema (e animo a quem estiver lendo isto a que faga o próprio com o que melhor sinta: a beleza nunca deve descansar na sua faceta de nos tornar mais plenos como seres humanos).

NA LÍNGUA QUE EU FALO

Para Najla Shami e Xurxo Nóvoa Martins,
obrigado por esta densa beleza.

Uma raiz sem pálpebras
cresce no cimo do tempo
como sopro de música:
o poema transmuta-se em
árvore na brancura dos sons,
achegando-nos arquipélagos
mergulhados no invisível
a estourar sobre nós como
pétalas de fulgor arcano.
As palavras sussurram
o equador da desnudez
na cálida penumbra da voz,
ordenam o mundo num
equilíbrio ressoante entre
as vértebras da língua,
brilhando no adentro
como estrela a respirar
sem fim no meio da luz.”